(по благословению митрофорного протоиерея Валерия (Галайды) (+ 2020г.)
В каноническом переводе Евангелия с церковно-славянского на русский язык встречаются серьезные ошибки, иногда полностью искажающие смысл слов церковно-славянского текста.
1. Иди за Мной, сатана
«И отвещав рече ему Иисус: иди за мною, сатано: писано есть: поклонишися Господу Богу твоему, и тому единому послужиши». (Лк 4:8) , (Мф 4:10) Не правильный перевод: «Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи». Правильный перевод:«Иисус сказал ему в ответ: иди за Мной, сатана; написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи».
Эту же фразу Христос говорит апостолу Петру: «Он же обращься и воззрев на ученики своя, запрети петрови, глаголя: иди за мною, сатано: яко не мыслиши, яже (суть) Божия, но яже человеческа…» (Мк 8:33). Неправильный перевод: «Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое». Правильный перевод:«Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, запретил Петру, сказав: иди за Мной, сатана, потому что думаешь не о том, что (суть) Божие, но что человеческое».
Комментарий: полностью искажен смысл слов Христа, который с властью сказал: «Иди за Мной, сатана», т.е. иди за Христом и перестанешь быть сатаной (прот. Валерий (Галайда) сказал, что смысл слов Христа именно в этом). Христос призывает также апостола Петра следовать за Ним. Только следуя за Христом, апостол Петр сможет понять, что суть Божие.
Поэтому и некоему князю говорит Христос: «и гряди вслед мене» (Лк 18:22).
Прот. Валерий (Галайда) обратил внимание духовных чад на то, что Господь хочет всех спасти, в том числе и сатану: «Не хощеши бо, владыко, создания твоею руку погубити, ниже благоволиши о погибели человечестей, но хощеши всем спастися, и в разум истины приити» (Последование ко Святому Причащению, молитва «а»).
В греческом тексте opisw mou («за мной») встречается не только в Лк 4:8, Мф 4:10, Мф 16:23, Мк 8:33, но и в Мф 4:19, где Господь обращается к Петру и Андрею:
«и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков».
«kai legei autoij deute opisw mou kai poihsw umaj alieij anqrwpwn» (греч.) /1/.
2. Слово Божие
«Он же рече: тем же убо блажени слышащии слово божие и хранящии е» (Лк 11:28) Неправильный перевод: «А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его». Правильный перевод:«Он же сказал: блаженны слышащие Слово Божие и соблюдающие Его».
Комментарий: в Евангелии от Иоанна сказано «Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» Ин 1:1). Далее говорится: «И Слово стало плотию…» (Ин 1:14). В Евангелии от Луки говорится: «как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, …» (Лк 1:2). В Последовании ко Святому Причащению молящийся обращается к Христу: «Якоже ону не отринул еси пришедшую от сердца, ниже мене возгнушайся, слове… Омый мя слезами моими, очисти мя ими, слове» (Молитва №6 Св. Симеона Нового Богослова) В Каноне Ангелу Хранителю молящийся обращается к Пресвятой Богородице: «Слово божие в тя вселися, богородице, и чєловеком тя показа небесную лествицу: тобою бо к нам вышний сошел есть» (Песнь 6).
Христос – и есть Слово Божие. И слова, которые произносит Христос - это тоже Слово Божие: «Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово (Слово) Божие…» (Лк 5:1), также: «Вы уже очищены через слово (Слово), которое Я проповедал вам» (Ин 15;3). В Евангелии Христос говорит, что это не его Слово, а Слово пославшего Его Отца (Ин 14:23,24), (Ин 17:14). Говорит Христос искусителю: «написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом (Словом), исходящим из уст Божиих» (Мф 4:4). В Евангелии часто встречается словосочетание «Слово Божие» и везде не правильно переведено как «слово Божие».
Приведем несколько мест из Евангелия с исправленным написанием Слова (с большой буквы):
«Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким Словом Божиим» (Лк 4:4).
«Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им Слово» (Мк 2:2).
«Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать Слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,» (Лк 5:1).
«И таковыми многими притчами проповедовал им Слово, сколько они могли слышать (Мк 4:33).
«тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей, устраняя Слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное» (Мк 7:12-13).
«А Он сказал: блаженны слышащие Слово Божие и соблюдающие Его» (Лк 11:28).
«Истинно, истинно говорю вам: слушающий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь» (Ин 5:24).
«И дивились учению Его, ибо Слово Его было со властью» (Лк 4:32).
«ибо у Бога не останется безсильным никакое Слово» (Лк 1:37).
«Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в Слове Моем, то вы истинно Мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными» (Ин 8:31,32).
«Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет Слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. Нелюбящий Меня не соблюдает Слов Моих;Слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца» (Ин 14:23,24).
«Вы уже очищены через Слово, которое Я проповедал вам» (Ин 15:3).
Обращаясь к Отцу, Христос говорит:
«Я передал им Слово Твое, и мiр возненавидел их, потому что они не от мiра, как и Я не от мiра» (Ин 17:14). «Освяти их истиною Твоею; Слово Твое есть истина» (Ин 17:17).
Из Деяний Святых апостолов:
«Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших Слово» (Деян. 10:44)
О том, что «Слово» и «Слово Божие» должны писаться с большой буквы, видно из двух последовательных предложений второго Послания Павла в 5 стихе главы 3 «словом Божиим» - с маленькой буквы, а в стихе 7 – «тем же Словом» - с большой:
«Думающие так не знают, что вначале Словом (словом) Божиим небеса и земля составлены из воды и водою. Потому тогдашний мір погиб, быв потоплен водою; а нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков» (Второе послание Петра 3:5-7).
Сравним из Псалтири: «Словом Господним небеса утвердишася, и духом уст его вся сила их» (Псалтирь, кафизма 5, псалом 32».
3. Слово сеет
«Сеяй, слово сеет» / и далее Притча о Сеятеле/ (Мк 4:14) Неправильный перевод: «Сеятель слово сеет» Правильный перевод:«Сеятель Слово сеет» Комментарий: Сеятель сеет Слово Божие, об этом сказано в Евангелии от Луки: «Вот что значит притча сия: семя есть слово (Слово) Божие» (Лк 8:11). Поэтому в Притче о Сеятеле «Слово» должно быть везде написано с большой буквы (Мк 4:14- 20)
Обратим также внимание на Мк 4:17: «но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово (Слово), тотчас соблазняются». Здесь речь идет о гонении за Христа, который есть Слово, ставшее плотию (Ин 1:14).
4. И Слово стало плотию и вселилось в нас
«И слово Плоть бысть и вселися в ны, и видехом славу его, славу яко единороднаго от Отца, исполнь благодати и истины» (Ин 1:14). Неправильный перевод: «И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца». Правильный перевод:«И Слово стало плотию и вселилось в нас, и видели славу Его, славу как Единородного от Отца, исполненного благодати и истины».
Комментарий: полностью искажен смысл слов «и вселися в ны». В молитве Святому Духу говорится: «Царю Небесный, … приди и вселися в ны». Вспомним также притчу о Сеятеле: «Сеятель Слово сеет». Где сеет? В сердцах людей. В Ин 1:14 речь идет о том, что Слово (Христос) вселилось в сердцах людей, апостолов. Т.е. произошло два события: внешенее, когда Слово стало плотию - Иисусом Христом, и внутреннее, когда Слово (Христос) вошло в сердца людей. И это внутреннее важнейшее событие не отражено в русском переводе.
5. Какая вам за то Благодать?
яко закон моисеом дан бысть, благодать (же) и истина
Иисус Христом бысть (Ин 1:17).
И аще любите любящыя вы, кая вам благодать есть… (Лк. 6:32)
И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть… (Лк. 6:33)
И аще взаим даете, от нихже чаете восприяти, кая вам благодать есть… (Лк. 6:34)
Обаче любите враги вашя, и благотворите, и взаим дайте, ничесоже чающе: и будет мзда ваша многа, и будете сынове вышняго: яко той благ есть на безблагодатныя* и злыя (Лк. 6:35)
*неблагодарныя Неправильный перевод:
«И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность… (Лк. 6:32)
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность?... (Лк. 6:33)
И если взаймы даете тем, от которых, надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? (Лк. 6:34)
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ к неблагодарным и злым (Лк. 6:35) Правильный перевод: «И если любите любящих вас, какая вам за то Благодать… (Лк. 6:32)
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то Благодать? (Лк. 6:33)
И если взаймы даете тем, от которых, надеетесь получить обратно, какая вам за то Благодать? (Лк. 6:34)
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ к безблагодатным и злым (Лк. 6:35)
Комментарий: Здесь речь идет именно о Благодати Духа Святаго: «И слово плоть бысть и вселися в ны, и видехом славу его, славу яко единороднаго от отца, исполнь благодати и истины» (Ин 1:14). В Полном церковно-славянском словаре протоиерея Г.Дьяченко термин «Благодать» переводится, в частности, как «благодарность». Но также сказано: «В строго богословском смысле благодать есть спасительная сила Божия, дающая христианину средство к достижению жизни вечно блаженной».
Благодарность как раз есть от человека, которому сделали добро, или которому дали в долг без процентов. Вопрос в том, что какая за то Благодать, если ты сделал добро и тебе сделали в ответ добро, ты дал в долг и тебе вернули долг?
Ответ на этот вопрос здесь: «Внемлите милостыни вашея не творити пред человеки, да видими будете ими: аще ли же ни, мзды не имате от отца вашого, иже есть на небесех… яко да будет милостыня твоя в тайне: и отец твой, видяй в тайне, той воздаст тебе яве» (МФ 6:1,4) «И паки, спасе, спаси мя по благодати, молю тя. Аще бо от дел спасеши мя, несть се благодать и дар, но долг паче» (Молитвы верчерние, №8)
Таким образом, в русском переводе искажен смысл церковно-словянского текста. В Полном церковно-славянском словаре протоиерея Г.Дьяченко «благодарность» – это отдельный термин. В Молитвослове «благодарность» – тоже отдельный термин: «благодарственное воспеваем пение…» (Канон ко Пресвятой Богородице, Песнь 4) и «Благодарим тя, яко не погубил еси нас со беззаконьми нашими…» (Молитвы утренние, №6).
Таким образом, в Евангелии (Лк. 6:32-35) речь идет о Божественной благодати, о Благодати Духа Святаго. Это подтвердил прот. Валерий (Галайда).
Сравним термин «благодать» в молитвослове:
«но да будет ми угль пресвятаго твоего тела и честныя твоея крове … в приложение божественныя твоея благодати, и твоего царствия присвоение» (Последование ко Св. Причащению, молитва «в»)
«Господи, посли благодать твою в помощь мне, да прославлю имя твое святое… Господи боже мой, аще и ничтоже благо сотворих пред тобою, но даждь ми, по благодати твоей, положити начало благое. Господи, окропи в сердце моем росу благодати твоея» (Молитвы на сон грядущим, №7).
«Но, владыко господи иисусе христе, … даруй мне благодать твою,и обнови во мне зраки твого образа» (Канон покаянный, Молитва)
«Воспеваю благодать твою, владычице, молю тя, ум мой облагодати …» «Светоносная сене небесная, духовную благодать во мне направи» (Молитвы утренние, №7).
«… но да будет воля сына твоего и бога моего: да мя спасет, и вразумит, и подаст благодать святаго духа…» (Молитвы на сон грядущим, №9)
«От небес приял еси божественную благодать…» (Благодарственные молитвы по Святем Причащении, Кондак, глас 6)
6. Светильник телу есть Око
Светилник телу есть око: егда убо око твое просто будет, все тело твое светло будет: егда же лукаво будет, и тело твое темно: блюди убо, еда свет иже в тебе, тма есть (Лк 11:34-35) Неправильный перевод:
«Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно. Итак смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?» Правильный перевод: «Светильник телу есть Око; итак, если Око твое будет просто (чисто), то и все тело твое будет светло; а если оно будет лукаво, то и тело твое будет темно. Итак бди, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.»
Комментарий: Как видно из текста, здесь речь идет не о физическом глазе, а о духовном (сердечном) Оке. Слово «худо» в русском переводе не отражает причины затемнения тела. Сердечное Око может быть худо по причине различных грехов, тогда как суть этой фразы в том, что тело темно, если сердечное Око - лукаво. В Полном церковно-славянском словаре прот. Г.Дьяченко «Лукавый – злой, коварный; название диавола; око лукаво – завистливое око; зависть (Марк.1:22, Мф 20:15)». И еще один важный момент: духовное око является светильником телу, а не светильником тела. Также слова «смотри» и «бди» имеют разный смысл.
Приведем несколько выдержек из Молитвослова о сердечном Оке:
«Станем убо вси со страхом и трепетом, очи сердечныя горе имуще, и ко спасу вопиюще: утверди и вразуми нас, боже щедрый, во страсе твоем» (Последование ко Святому Причащению, Песнь 4).
«Но рождшая истинный свет, просвети моя умныя очи сердца…(Благодарственные молитвы по Святем Причащении, молитва 5)
«… даждь быти сим и мне … в просвещение очию сердца моего…»…(Благодарственные молитвы по Святем Причащении, молитва 1)
«И ныне просвети мои очи мысленныя…» (Молитвы утренние, молитва «От сна востав…»)
«Просвети очи мои, христе боже, да не когда усну в смерть, да не когда речет враг мой: укрепихся на него» (Молитвы утренние, молитва «Просвети очи мои …»)
«Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона твоего» (Псалтирь, кафизма 17, псалом 18)
«… заповедь господня светла, просвещающая очи …» (Псалтирь,кафизма 3, псалом 18).
7. яко без мене не можете творити ничесоже (Ин 15:5)
Неправильный перевод:
«ибо без Меня не можете делать ничего.» Правильный перевод: «ибо без Меня не можете творить ничего.»
Комментарий: Мы можем делать и делаем грехи своими мислями, чувствами, словами, поступками постоянно, забывая о Боге, о Христе, о Страшном суде. А вот творить без Христа мы действительно ничего не можем. В Последовании ко Святому Причащению перечислено то, что может сотворить Господь с человеком в Таинстве Святого Причастия по Своей милости (молитва 5 Св. Василия Великого):
«Умилосердися убо, господи, и не обличи мя грешнаго, но сотвори со мною по милости твоей: и да будут ми святая сия во исцеление и очищение, и просвещение, и сохранение, и спасение, и во освящение души и тела: во отгнание всякаго мечтания, и лукаваго деяния, и действа диавольскаго, мысленне во удесех моих действуемаго: в дерзновение и любовь, яже к тебе: во исправление жития и утверждение, в возвращение добродетели и совершенства: во исполнение заповедей, в духа святаго общение, в напутие живота вечнаго: во ответ благопрятен на страшнем судищи твоем: не в суд или во осуждение»
«Ум мой твоею молитвою направи, творити ми божия повеления, да получу от бога отдание грехов, и ненавидети ми злых настави мя, молюся ти» (Канон Ангелу Хранителю Песнь 1)
«…ты сам, владыко, всяческих, творче, сподоби мя истинным твоим светом и просвещенным сердцем творити волю твою…» (Молитвы утренние, молитва 4).
«… и даждь ми разум творити волю твою» (Канон покаянный, Песнь 6).
«Нова сотвори мя, обетшавшаго нечувственными, пренепорочная, согрешении… Превышшая аггел, мирскаго мя превышша слития сотвори» (Молитвы утренние, молитва 7).
«…и сотвори мя достойна царствия небеснаго…» (Канон Ангелу Хранителю, Песнь 6). «О дивная владычня палато, дом духа божественна мене сотвори» (Молитвы утренние, молитва 7).
8. плевы же сожжет огнем негасающим
емуже лопата в руце его, и отребит гумно свое, и соберет пшеницу свою в житницу, плевы же сожжет огнем негасающим (Матф. 3:12, Лк. 3:17). Неправильный перевод:
«лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.» Правильный перевод: лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, а плевы сожжет огнем неугасимым.»
Комментарий: Господь сожжет плевы – то, что враг рода человеческого посадил. Слово «плевелы» встречается в притче о Сеятеле. Солома же – часть того, что посадил Господь, ее используют в хозяйстве - как корм для скота, как подстилку и т.д.), но не сжигают.. В Полном церковно-славянском словаре Г.Дьяченко есть слово «плевелы», которое переводится так: «Lolium temulentum или опьяняющий куколь, род ржаной травы. Это единственный вид этого травянистого семейства с ядовитыми семенами.» Слова «плевы» в словаре нет. Но из контекста Евангелия очевидно, что «плевы» - это сокращенное название «плевел».
Сравниим:
Мф. 13:30: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу Мою.
Мф. 13:40-42: Посему, как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. 9. Вниди в клеть твою
Ты же, егда молишися, вниди в клеть твою, и затворив двери твоя, помолися Отцу твоему, иже в тайне: и Отец твой, видяй в тайне, воздаст тебе яве (Мф 6:6) Неправильный перевод:
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою… Правильный перевод:
Ты же, когда молишься, войди в клеть твою (в сердце твое)…
Комментарий: Отцы наши, поучают, что молитва должна быть непрерывной – в комнате, на улице…, а «клеть» - это сердце человека. Так в книге «Умное делание о молитве Иисусовой, Сборник поучений Святых Отцов и опытных ее делателей», составленной игуменом Валаамского монастыря Харитоном, говорится:
«П.54. К Господу обращаться надо, сходя вниманием ума в сердце и там взывая к Нему…» Приведем названия двух глав из этой книги: «ЧТО ЗНАЧИТ СОСРЕДОТОЧИТЬ УМ В СЕРДЦЕ?», «КАК ВНИМНИЕМ СТАТЬ В СЕРДЦЕ?». «П.179. Когда мы в сердце, тогда дома; когда не в сердце, нет нас дома». 10. И пришед обрящет празден
И пришед обрящет празден, пометен и украшен: тогда идет и поймет с собою седмь иных духов лютейших себе, и вшедше живут ту: и будут последняя человеку тому горша первых (Мф 12:44-45). Неправильный перевод:
И пришед находит его незанятым, выметенным и убранным… Правильный перевод: И пришед находит его праздным, выметенным и украшенным…
Комментарий: Суть праздности и украшенности выражена в словах Христа: «ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства» (Лк 11:39).
Именно, когда человек живет праздно и заботится лишь о внешнем украшении своего дома (тела) и не заботится о чистоте души, тогда нечистый дух может снова войти в человека и привести с собою еще семь более лютых нечистых духов. Т.е. в русском переводе совершено искажена духовная суть происходящего.
Одна наша знакомая, бесноватая, из-за этого неправильного перевода не поехала к священнику на отчитки именно потому, что боялась, что бес вернется и приведет с собой семь других бесов, злейших его. А ведь могла исцелиться; и если бы после выхода беса вела духовно чистый образ жизни, то он бы к ней не вернулся. Прот Валерий (Галайда) говорил, что человек, из которого вышел благодаря отчиткам бес, первые три года должен вести чистый и воцерковленный образ жизни, а потом так же далее продолжать всю жизнь.
11. Слово Царствия
Вы же услышите притчу сеющаго: всякому слышащему слово царствия и не разумевающу, приходит лукавый и восхищает всеянное в сердцы его… (Мф 13:18-19) Неправильный перевод:
… ко всякому, слушающему слово о Царствии… Правильный перевод: … ко всякому, слушающему Слово Царствия…
Комментарий: Христос – Слово Божие. Устами Христа говорит Царство Небесное. Иисус Христос никогда не говорит от себя. Каждое Слово Христа – это Слово Отца Небесного, Слово Царствия Небесного; Он проповудует Евангелие Царствия Небесного, о чем бы не говорил: «Слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца» (Ин 14:23,24). «И прохождаше иисус грады вся и веси, учя на сонмищих их, и проповедая евангелие царствия, и целя всяк недуг и всяку язю в людях» (Мф.9:35). Здесь на русский переведено правильно: «… проповедуя Евангелие Царствия…».
Остромирово Евангелие 1054 лето.
10 тойгда рече эмоу iсоусь: иди за мя сотоно. писано бо эсть: господоу богоу твоэмоу поклониши ся и томоу эдиномоу послоужиши. Мф.4,10.
8 и отвэщавъ iсоусь рече эмоу: иди за мъною сотоно. писано бо эсть: господеви богоу твоэмоу поклониши ся и томоу эдиномоу послоужиши. Лк.4,8.
33 онъ же обращь ся и възьрэвъ на оученикы своя запрэти петрови глаголя: иди за мъною сотоно яко не мыслиши яже суть божая нъ яже суть чловэчьская. Мк.8,33.
28 онъ же рече: тэмъже оубо блажени слышящеи слово божиэ и храняще э. Лк.11,28.
14 сэяи слово сээть.
15 си же суть яже на пути идеже сээть ся слово и эгда слышять абиэ придеть сотона и отиметь слово сээноэ въ срьдьцихъ ихъ Мк
14 и слово плъть бысть и въсели ся въ ны и видэхомъ славу эго славу яко эдиночядааго от отьца исплънь благодати и истины.Ин.1,14
30 вьсякомоу же просящоуоумоу оу тебе даи и от отэмлющааго твоя не истязаи.
31 и якоже хощете да творять вамъ чловэци и вы творите имъ такожде.
32 и аще любите любящяя вы кая вамъ хвала эсть; ибо и грэшьници любящяя ихъ любять.
33 и аще благо творите благо творящиимъ вамъ кая вамъ хвала эсть; ибо и грэшьници тожде творять.
34 и аще възаимъ даэте от нихъже чаэте въсприяти кая вамъ хвала эсть; ибо и грэшьници грэшьникомъ възаимъ дають да въсприимуть равьно.
35 обаче любите врагы вашя и добро творите и възаимъ даите ни чесо же не чающе. и будеть мьзда ваша мънога и будете сынове вышьняаго. яко той благъ эсть на невъзблагодатьныя и зълыя. Лк.6.30-35.
Греческих списков более пяти тысяч и везде есть расхождения.
Древние славянские списки, особенно первой редакции, более приближены к первоисточнику.
Расхождения особенно явны в "Апостоле".
я желал бы сам быть отлучённым от Христа за братьев моих, родных мне по плоти," Послание к Римлянам 9:3.
Проверил этот стих по Острожской Библии., и там смысл тот же, и , только до крестового похода Ветхого Рима на Константинополь в первой славянской редакции этот стих звучит так:
Молихь бо се самь азь: анатома бити от Христа: побратии моеи ижи камь моимь: попльти иже соуть: разлоучени излите имьже вьсынение и слава: и завъти..
Анатома - для понимания, - Вы ноги, вы руки, вы уши, а вместе Тело Христово. чем анатомически евреев как бы хотел приобщить к Телу(церкви)Христовой.
Папа Григорий X пригласил Палеолога на назначенный им в 1274 Лионский Собор для решения вопроса о соединении церквей. В числе условий соединения папа выставлял принятие греками латинского чтения символа (с прибавлением filioque) и признание главенства папы
После принятия унии Михаилом Палеологом, Владимирский Собор отверг унию и больше того, третья редакция "Апостола" почти полностью соответствовала первой.
Это была Руськая победа, которая продлилась до Флорентийской унии 15 века.