Если прочесть Евангелие на церковно славянском и синодальном, то можно увидеть интересное разночтение. Такое несоответствие может отчасти переосмыслить сказанное.
Евангелие от Матфея, 4:10
Тогдá глагóла емý Иисýсъ: иди́ за мнóю, сатанó: пи́сано бо éсть: Гóсподу Бóгу твоемý поклони́шися и томý еди́ному послýжиши.
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
+++
Си́це ýбо моли́теся вы́: óтче нáшъ, и́же еси́ на небесѣ́хъ, да святи́тся и́мя твоé да прiи́детъ цáрствiе твоé: да бýдетъ вóля твоя́, я́ко на небеси́, и на земли́ хлѣ́бъ нáшъ насýщный дáждь нáмъ днéсь и остáви нáмъ дóлги нáшя, я́ко и мы́ оставля́емъ должникóмъ нáшымъ и не введи́ нáсъ въ напáсть, но избáви нáсъ от лукáваго: я́ко твоé éсть цáрствiе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь.
напасть - беда, несчастье
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
в более древнем варианте не было:
"и не введи́ нáсъ въ напáсть"
- это прямое обвинение
было:
"сохраны от напастей и избавы от лукавых ..."
то есть прошение как в рукописных текстах
Мой РАЗличающий УМ согласен с рукописным текстом, ибо Бог никого не вводит ни во искушение, ни в прочие напасти... В эти "испытания" человека втягивают его собственные, низкочастотные, животные резонансы, отвечающие за продолжение лишь собственного рода, основой коего является потребность такого животного в питании.
Скорее всего это относится только к истинно верующим и соблюдающим заповеди. Потому как есть в Библии и другое свидетельство:
8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду. ( 2-е Фес, 2)
21 Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
22 называя себя мудрыми, обезумели,
23 и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -
24 то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
25 Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
26 Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
27 подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
28 И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму - делать непотребства,
29 так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,
30 злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
31 безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
32 Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.
интересно что говорят подстрочники по поводу "отойди от Меня сатана" / "иди за Мною, сатано":
подстрочник Журомского имеет в основе Textus receptus и в Мф 4:10 - "отойди, сатана", при этом в параллельных местах такой перевод:
подстрочник Винокурова основан на аландовском тексте UBS, в Мф 4:10 читается "иди, сатана", а в параллельных местах:
подстрочник РБО 2001 г (под ред. Алексеева): "Отходи за Меня, Сатана":